[ГПКЧ ]
[ Нові повідомлення · Учасники · Правила форуму · Пошук · RSS ]
  • Сторінка 1 з 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форуму: tanya  
подія на сайті. ВІРШ
tanyaДата: Пт, 22-12-06, 13:03 | Повідомлення# 1
Муза
Група: Диякон
Повідомлень: 240
Репутація: 2
Статус: Offline
Автор: Єжи Фіцовський
переклад:Дани Рудик

Було це весною 1944 року підчас
дезинфекції циганського блоку
у концтаборі Аушвіц-Біркенау

спідниці хусти
в’яли у відвошивлювальні
всі у захисних барвах

у маках калюжницях скабіозах
на випадок лугу
який не трапиться

циганка у лазні біркенау
обдерта з кольорів
із затиснутим кулаком
одягнута
у довгу хвилясту воду

сховала у долоні
зернятко життя
насіння втечі
поміж лінією життя
і лінією серця
на перехресних дорогах
хіромантії

сховала у жмені
останню вошу
яка завжди відходить
коли смерть приходить

співала циганка
у лазні біркенау

сванта джюв
ма джя мандир

свята вошо
не залишай мене
не дам тобі відійти
тільки ти мені залишилась
бог у пеклі не буває

твої сестри відходять
від наших померлих
залишся зі мною
захисти мене
свята вошо

підбіг з нагаєм наглядач
викрутив їй пальці
що там маєш злодійко покажи
той брильянт
монету золото

І впала воша
і впала зірка

Залишилась пуста долоня
і небо пусте
І входив у нього
за димом дим
за димом дим

З циклу “Смерть єдинорога” /1981/


модератор всіх поетів

Повідомлення відредагував: tanya - Пт, 22-12-06, 15:12
 
cordaДата: Пт, 22-12-06, 15:15 | Повідомлення# 2
Філозоф Хома Брут
Група: Диякон
Повідомлень: 76
Репутація: 1
Статус: Offline
Танечко, стоп!
Це лише мій переклад Фіцовського! Просто Ти не звернула увагу на напис "Переклад твору Єжи Фіцовського". Довелося швиденько зареєструватися, щоб мене у плагіаті, боронь Боже, не звинуватили. smile
Про нагоді - мої сердечні вітання всім учасникам форуму і особисто Коці Черкаському!

*************************

ну ось, іще один зареєстрований новачок на форумі, та ще й у темі ПОЕЗІЇ.... приємно!!!

flower

Добавлено (22-12-06, 15:15)
---------------------------------------------
Тепер дописала автора ще раз, великими літерами.
Зате погрілась трохи у променях чужої слави biggrin biggrin biggrin !


Не вір, не бійся, не проси.
 
tanyaДата: Пт, 22-12-06, 17:21 | Повідомлення# 3
Муза
Група: Диякон
Повідомлень: 240
Репутація: 2
Статус: Offline
Що сказати... текст мене дуже вразив. Мабуть і частка перекладача у тому є вагомою, оскільки далеко не кожен переклад може пробрати до кісток. Дякую, що є цей текст.

модератор всіх поетів
 
MyroslavaДата: Пт, 22-12-06, 17:39 | Повідомлення# 4
Матушка
Група: Диякон
Повідомлень: 195
Репутація: 1
Статус: Offline
Мене теж вразив і вірш, і переклад. дуже потужна річ. не могли б ви, дано, розказати більше про автора, і про те, чи представлен він в українських перекладах.
 
cordaДата: Пт, 22-12-06, 22:15 | Повідомлення# 5
Філозоф Хома Брут
Група: Диякон
Повідомлень: 76
Репутація: 1
Статус: Offline
Єжи Фіцовський ( 1924 – 2006 ) – варшав”янин, поет, прозаїк, перекладач. Підчас ІІ світової жив на передмісті Варшави. Був в”язнем німецьких концтаборів, брав участь у Варшавському повстанні 1944 р. За освітою – філософ і соціолог. У 1948-1950 рр. мандрував з циганським табором. Переклав і опублікував вірші циганської поетеси Папуши. Був знавцем єврейської культури, зокрема творчости Бруно Шульца, перекладав Лорку.
Особисто мені його переклади українською на очі не потрапляли. Дуже люблю цього автора, тому й взялася популяризувати його творчий доробок.


Не вір, не бійся, не проси.
 
tatchinДата: Пт, 22-12-06, 22:39 | Повідомлення# 6
Ритор Тиберій Горобець
Група: Диякон
Повідомлень: 55
Репутація: 0
Статус: Offline
tany[i] - flower
cord[i] - flower
Myroslav[i] - flower
 
cordaДата: Пт, 22-12-06, 22:53 | Повідомлення# 7
Філозоф Хома Брут
Група: Диякон
Повідомлень: 76
Репутація: 1
Статус: Offline
respect Merci!

Не вір, не бійся, не проси.
 
MyroslavaДата: Пт, 22-12-06, 23:04 | Повідомлення# 8
Матушка
Група: Диякон
Повідомлень: 195
Репутація: 1
Статус: Offline
Quote (corda)
Єжи Фіцовський
Дуже дякую за інфо, сподіваюсь на наступні ваші варші і переклади цього автора. smile

Татчину - з поверненням! за останній вірш respect

Тані - теж respect

Повідомлення відредагував: Myroslava - Пт, 22-12-06, 23:15
 
kokaДата: Пт, 22-12-06, 23:27 | Повідомлення# 9
Admin
Група: Чорнокнижник
Повідомлень: 472
Репутація: 5
Статус: Offline
Quote (corda)
Про нагоді - мої сердечні вітання всім учасникам форуму і особисто Коці Черкаському!

О, красно дякую ! Навзаєм ! Фоти отримав, але де кафе - все одно не зрозумів.
Той пляж, звідки видно Меганом , то десь має бути в районі автокемпінгу Капсель .


Приймаю замовлення на написання серенад, гімнів і шлягерів.
 
КамЮДата: Сб, 23-12-06, 01:17 | Повідомлення# 10
Почесний Мак-арій
Група: Диякон
Повідомлень: 203
Репутація: 2
Статус: Offline
Річ надзвичайно емоційно потужна. У цій темі важко втриматися між патетикою і сетиментальними шмарклями. Браво!
 
cordaДата: Сб, 23-12-06, 09:52 | Повідомлення# 11
Філозоф Хома Брут
Група: Диякон
Повідомлень: 76
Репутація: 1
Статус: Offline
Доведеться, значить, ще раз вислати, Коко.
Пляж не на Капселі, а трохи ближче. Це гарнізон. Там класно, бо немає натовпу.
А можна попросити фото з Алчака?

Пане Юрію! Тішуся несамовито, що ця річ сподобалась. smile

Добавлено (23-12-06, 09:52)
---------------------------------------------
До речі, я сьогодні "закинула" ще дві речі Фіцовського.


Не вір, не бійся, не проси.
 
tanyaДата: Сб, 23-12-06, 22:50 | Повідомлення# 12
Муза
Група: Диякон
Повідомлень: 240
Репутація: 2
Статус: Offline
мене дуже тішить, що така розмова у нас щира...

мабуть є такі загальнолюдські речі, які не можливо спалити у топці (навіть власної пам*яті).

усіх дуже рада бачити. Я вас люблю, люди! hello


модератор всіх поетів
 
cordaДата: Ср, 27-12-06, 21:21 | Повідомлення# 13
Філозоф Хома Брут
Група: Диякон
Повідомлень: 76
Репутація: 1
Статус: Offline
Яке чудове признання! Взаємно, Таню! biggrin
santa Хочу з-за святкового столу сердечно привітати всіх форумчан з Різдвом ( вдома святкуємо 24.12 і 6.01. ).
Отож, мої любі, щастя Вам, міцного здоров"я, творчого натхнення, всього самого-самого!
З повагою -
Дана Рудик xmas

Добавлено (27-12-06, 00:52)
---------------------------------------------
Пропоную до Вашої уваги ще одну річ Фіцовського у моєму перекладі.
( У Польщі 6 січня святкують Trzech Króli (Трьох Царів) і, згідно з традицією, пишуть на дверях свяченою крейдою перші літери їх імен. )

Ґ + М + В

Кухонні двері юхтової масті
з солом’яною косою,
на них писаний крейдою
знак математики освяченої.
Треба хоча б грудкою снігу
розв’язати Царське Рівняння
Ґаспара,
Мельхіора,
Валтасара:

Ґ + М + В =
= Мак у штруделях, вічно закручений,
Віфліємська Мітла з космічної лози,
що мете Чумацький шлях.
Золото зморшкуватих родзинок,
що втікають у дріжджові нірки,
Мирра Бігосів, що пирхають,
тріпачок покутне Кадило.

А те царство січневе,
трияке трицарювання
відбувається
серед каструльних салютів
у Ґасперсії,
у Мельхіорданії
і у Валтасарбайджані.

З циклу “Амулети і дефініції” /1960/


Не вір, не бійся, не проси.

Повідомлення відредагував: tanya - Чт, 28-12-06, 21:30
 
ViktoriaДата: Чт, 28-12-06, 15:01 | Повідомлення# 14
Початкуючий Граматик
Група: Диякон
Повідомлень: 25
Репутація: 1
Статус: Offline
Вибачте, що втручаюся, але мені спало на думку, чому б на ГАКу не створити розділ спеціально для перекладів? Якраз переклади пані Дани Рудик мене підштовхнули на таку думку, за що я їй особисто вдячна, бо ознайомила нас із творчістю п. Єжи Фіцовського. А може, ще хтось має перекладені твори цікавих літераторів, про яких в Україні майже не відомо? Гадаю, що було б дуже цікаво продовжити справу, започатковану пані Даною.

Дано (Corda), вибачте, як мені до Вас краще ось тут, на форумі, звертатися?

З повагою,
Віка Йіхова.

 
cordaДата: Чт, 28-12-06, 15:48 | Повідомлення# 15
Філозоф Хома Брут
Група: Диякон
Повідомлень: 76
Репутація: 1
Статус: Offline
Віко, звертайтеся так, як Вам подобається. Знаєте таку українську приказку: "Називай хоч грибом, тільки у борщ не клади"... respect

Не вір, не бійся, не проси.
 
  • Сторінка 1 з 2
  • 1
  • 2
  • »
Пошук: