Вітання, друже Коко! Щиро дякую за коментарі. Шкода, що вони якось загубились і я не зміг відгукнутися раніше. Спершу зазначу, що в "Ї" було надруковано найостаннішу на той час версію тексту. Утім, відтоді вже минуло чимало часу, протягом якого я продовжував виполувати бур"яни. Тому деякі зауваги насьогодні вже втратили актуальність. Отже: "Поважний гість не вдарив чолом у багно – майстерно балансуючи, випив усе до краплиночки, не пролив жодної. Як і личить справжньому гетьманові! Шляхетно витер вуста шовковим носовичком, що зграйно пасував до кольору" НМД , слід було писати "Поважний гість не вдарив мордою у багно ", принаймні "фізією" або "обличчям" ; Цього вже немає взагалі. Я викинув, бо воно практично є повтором думки, яку вже було вичерпно висловлено. і не "зграйно", а "зграбно" - гадаю , це очепятка. Ні, друже, це не очепятка. "Зграйно" тут є доречнішим словом, бо воно найліпше стосується саме пасування кольорів і візерунків. "дзумкотять телекамери" - що малося на увазі ? телекамери - не кінознімальніапарати, працюють загалом безшумно. Ключове слово в твоєму вислові для мене - "загалом". Дуже тихенько, майже зовсім тихесенько, але таки "дзумкотять" коли натискаєш кіпочку Record. "сушений перець" - краще було би "засушений перець", або ж "в"ялений перець". Згоден, що твої варіанти припустимі, але мій варіант не є помилковим. не "онендо " , а "ондо" або "ген ондо", або "он ондо" - але тут я не впевнений Усі ці слова й вислови (а їх є ще набагато більше) мають місце бути в укрмові! "обидві слові... " ??????? мусило б бути " обидвА словА" ?? чи не так ?? Ні, не мусило б бути. Це форма двоїни. Досить рідкісна форма, повернення якої обстоюють радикально щирі та свідомі. Тут, НМД, ця форма відіграє сатирично-гумористичну функцію. "ніби пурнув у калюжу" - може "пІрнув у калюжу" ?? бо "пурнув" - це зовсім Инше ? Ні, не инше. Це синоніми. Утім, звучання слова "пурнути" в контексті калюжі навіює ще й инші думки, чим я і скористався! "чарочка перцівчоки" - очепятка, "перцівОчки" Очепятка. Дякую, виправлено. !! "Частиною небокраю вже насувала ніч." "небокрай" - це ж і є частина неба, "край неба"; якось треба переінакшити,на кшталт "небокраєм насувала ніч" чи "частиною неба насувала ніч", але краще, щоб без "частини"... Йдеться про західну частину небокраю. Небокрай - це обрій, горизонт. Отже, у певній частині (західній) горизонту/небокраю/обрію ставало темно, бо звідти насувала ніч. "Похмура і невідворотна, як чорний мерседес. " - як це ?? Взагалі. "мерседеси" різні бувають , не обов"язково всі "мерседеси" пагані, є і хароші Взагалі "мерседеси" бувають різними, але конкретно у цьому конкретному тексті "мерседеси" у чорній урядовій кавалькаді різними не бувають. Воні всі чорні й урядові, важкі та броньовані, рухаються по спорожнілому шосе прямо і впевнено, не звертають ні перед ким і ні перед чим... (навіть і коли за рогом на них чигає КамАЗ) Друже, дуже і дуже дякую за увагу до мого тексту! Будь ласка прискіпливо і вимогливо читай і надалі. Лишень у цьому - запорука успіху наших майбутніх творів. Щиро, Олесь Б
Повідомлення відредагував: Oles - Ср, 07-02-07, 22:54 |